Warning: Undefined variable $popover_textblock in /home/digita37/public_html/wp-content/plugins/CommentarySandbox/commentpress-core/class_commentpress_display.php on line 313
Warning: Undefined variable $popover_comment in /home/digita37/public_html/wp-content/plugins/CommentarySandbox/commentpress-core/class_commentpress_display.php on line 314
δοκίμωμι to think fit to do. The -ωμι ending is the Aeolic 1st. sg. form of an ο-contract verb (δοκιμόω in Attic/Ionic, the equivalent ofδοκιμάζω). Translators seem to follow the alternative readingδοκεῖ μοι, It seems to me, or I expect.1
δυσπαχέαseems to be from δυσπαχύς, εῖα, ύ two-armed, but an adjective in the acc. sg. masc. or pl. neut. makes little sense here. Translators follow the alternative reading δύσι πάχεσιν, with my two arms (dat. of instrument).
1 Campbell, David A. 1982. Greek Lyric, Vol. I: Sappho and Alcaeus. Loeb Classical Library. Cambridge: Harvard University Press. Rayor, Diane J., and André Lardinois, eds. 2014. Sappho: A New Translation of the Complete Works. Cambridge: Cambridge University Press.
Comments
Book II
Meter: glyconic with two dactylic expansions (gl2d)
× × – ᴗ ᴗ – ᴗ ᴗ – ᴗ ᴗ – ᴗ –
NB: Here ends Book II.
Texts: Campbell = Voigt
Campbell, David A. 1982. Greek Lyric, Vol. I: Sappho and Alcaeus. Loeb Classical Library. Cambridge: Harvard University Press.
Voigt, Eva-Maria, ed. 1971. Sappho et Alcaeus. Amsterdam: Polak & Van Gennep.
Source: Herodian, On Anomalous Words α’ 7 (ii 912 Lentz)